Chez Mots&Palavras, nous proposons une gamme complète de services
pour vous accompagner dans vos projets multilingues. Voici ce que vous trouverez chez nous :

Nos services

Français

Portugais

Espagnol

Anglais (UK)

Anglais (US)

Traduction professionnelle

Nous prenons soin de chaque texte que nous traduisons. De la simple lettre commerciale au texte technique complexe, chaque mot est choisi avec soin pour assurer une traduction précise et fidèle. Pas de place pour l’improvisation ! Vous avez besoin de sérieux, d’expertise et de finesse ? Vous frappez à la bonne porte !

Transcréation

C’est bien plus que de la traduction : c’est un art. Nous adaptons vos messages avec créativité et sensibilité pour qu’ils résonnent parfaitement dans la langue cible, tout en conservant l’esprit et l’émotion du message original. Parce qu’un mot n’est pas juste un mot, c’est une idée, une image, une sensation à partager. Vous rêvez d’une communication qui traverse les frontières avec impact ? Vous êtes sur le bon vol !

Sous-titrage

Des vidéos sous-titrées, c'est bien plus que de la traduction. Vous avez une vidéo qui doit toucher le monde entier ? Nous nous assurons que le timing, la tonalité et la traduction des dialogues soient parfaits. Parce qu’un bon sous-titre, c’est un sous-titre qui donne autant d'émotions que la vidéo elle-même.

Transcription

Des réunions, des interviews ou des podcasts ? Nous vous aidons à retranscrire vos enregistrements audio ou vidéo de manière précise et rapide, sans perdre une miette de contenu.

Localisation de contenu

La localisation, c'est l'art d'adapter un contenu à une culture spécifique. Avec nous, vos contenus sont ajustés pour toucher précisément votre audience internationale, tout en préservant l’authenticité de votre message. Des sites internet aux jeux vidéos, rien n’échappe à nos capacités d’adaptation !

Révision et relecture

Votre texte est déjà traduit, mais il manque un petit je-ne-sais-quoi ? Nous sommes là pour peaufiner, fluidifier et assurer que tout sonne juste, qu’il soit en français, en espagnol, en portugais ou en français.

Création de contenu multilingue

Vous cherchez à créer des contenus dans plusieurs langues, mais sans perdre votre message ? Laissez-nous faire le travail de réflexion et de création pour que votre contenu reste cohérent, quel que soit l'endroit où il est lu.

Consultation linguistique

Vous hésitez entre deux formulations, un terme technique ou une tournure idiomatique ? Nous vous guidons pour que vos messages soient toujours clairs, justes et adaptés à votre public. Parce que la langue, c’est un terrain de jeu où chaque détail compte. Nous vous aidons à naviguer avec précision et en toute confiance !

« Nous ne traduisons pas seulement des mots, nous donnons vie à vos projets »

Foire aux questions

Quels sont vos délais de livraison ?

Nos délais de livraison dépendent de la taille et de la complexité du projet, mais aussi du service et des besoins. Nous établissons un délai personnalisé avec vous pour une collaboration sur mesure.

Offrez-vous des services d’urgence pour des traductions rapides ?

Oui. Pour les services d'urgence nous appliquons un tarif spécial qui peut correspondre jusqu'à 100 % du tarif de base.
Nous nous accordons aussi le droit de refuser tout projet urgent, dans la mesure où nous jugeons qu'il n'est pas réalisable dans le délais qui nous est imparti.

Quels types de contenu audiovisuel traduisez-vous ?

Nous traduisons de nombreux contenus audiovisuels, par exemple :
- Séries télévisées
- Long-métrage / Court-métrage
- Documentaires / Séries documentaires


Nous traduisons pour différents supports et distributions (plateforme VOD, cinéma, DVD, festivals…) en utilisant la plateforme OOONA Tools.
Nous pouvons vous envoyer les sous-titres clé en main dans différents formats en fonction de leur finalité (SRT, PAC, Web VTT, EBU ST…)

Quelles sont les combinaisons de langues dans lesquelles vous traduisez ?

Nous traduisons dans les combinaisons de langues suivantes :
- Anglais (USA / UK) > Français (France)
- Français (France) > Anglais (USA / UK)
- Portugais (Portugal / Brésil) > Français (France)
- Portugais (Portugal / Brésil) > Anglais (USA / UK)
- Français (France) > Portugais (Portugal)
- Anglais (USA / UK) > Portugais (Portugal)
- Espagnol (Espagne) > Français (France)
- Espagnol (Espagne) > Portugais (Portugal)

Et nous offrons nos services de relecture et de révision dans les langues suivantes :
- Français (France)
- Portugais (Portugal)