Votre message, notre passion
Mots&Palavras, c’est bien plus que des traductions. C’est un projet né de deux esprits curieux, créatifs et un peu décalés, qui ont trouvé leur terrain de jeu dans les mots. Que vous soyez une entreprise en quête de nouveaux horizons ou un créateur de contenu cherchant à toucher un public international, nous jonglons avec les mots pour vous aider à faire résonner votre message de manière authentique.
Chez nous, chaque projet est une aventure. Nos valeurs ? La passion des langues, la rigueur du travail, et une bonne dose de fun ! Parce que la traduction, c’est sérieux... mais ça peut aussi être drôle, non ? Alors, si vous cherchez des traductions sérieuses, mais avec un petit côté décalé, Mots&Palavras est votre équipe.


Notre équipe
Chez Mots&Palavras, nous sommes deux passionnés de langues, de cultures et de tout ce qui fait voyager nos esprits. Nous avons des parcours différents, mais une même conviction : les mots peuvent créer des ponts, des émotions et des connexions durables.
Nous avons décidé de mêler nos expertises respectives pour donner vie à vos messages multilingues avec une touche créative et humaine. Laissez-nous vous présenter qui nous sommes – un cocktail explosif de compétences et de passion !




Damien Pasquet
Elodie Ferreira Pires
Amoureux de la nature et expert en traduction audiovisuelle et sous-titrage
Friande de voyage et experte en localisation et traduction marketing et sportive
Localisation, traduction marketing, communication, transcréation, création de contenus multilingues.
Traduction audiovisuelle, sous-titrage, transcription, localization, transcréation, création de contenus multilingues.
Vous savez quand on dit que la passion mène à l’excellence ? C’est exactement ce qui décrit Elodie. Forte de plus de six ans d’expérience dans le monde de la traduction, elle a plongé tête la première dans l’univers du sport (principalement du football et du tennis), des langues, mais aussi de la gastronomie et des voyages. Rien ne lui échappe ! Son expertise en localisation et traduction marketing est son terrain de jeu favori, mais c’est dans la transcréation et la création de contenus multilingues qu’elle excelle. Elle a d’ailleurs su conquérir la confiance de grands clubs sportifs, devenant leur partenaire de choix pour l’adaptation de leurs messages à l’international.
Quand elle n’est pas en train de traduire des stratégies marketing ou de réécrire un slogan percutant, vous pouvez la retrouver sur un court de tennis ou en train de savourer un plat typique lors de ses escapades culinaires autour du monde. Passionnée et polyvalente, elle aborde chaque projet avec un enthousiasme contagieux et une rigueur sans faille.
Si vous cherchez quelqu’un pour traduire la magie d’une vidéo ou d’un film tout en conservant toute la richesse émotionnelle, Damien est l’homme de la situation. Avec plus de six ans d’expérience dans la traduction audiovisuelle et le sous-titrage, il est devenu un véritable artisan du contenu vidéo multilingue. Son amour pour les voyages, la nature et la gastronomie se retrouve aussi dans sa manière de travailler : curieux, créatif et toujours à la recherche de nouvelles influences culturelles pour enrichir ses traductions.
Ce qui le distingue ? Sa capacité à créer des contenus multilingues qui ne sont pas simplement traduits, mais adaptés et réinventés pour chaque public. Que ce soit pour un film, une série, une vidéo d’entreprise ou même un podcast, il met tout en œuvre pour que chaque mot, chaque sous-titre, et chaque phrase s’intègre parfaitement dans le contexte culturel du spectateur. Un véritable créateur de ponts entre les cultures et les écrans.
Notre vision commune
Notre duo, c’est un peu comme une recette de cuisine : une pincée de rigueur, une bonne dose de créativité, et une touche d’imprévisibilité. Nous sommes convaincus que la traduction et la transcréation ne sont pas des actes mécaniques, mais des processus créatifs qui nécessitent adaptation, sensibilité culturelle et précision. C’est pourquoi nous abordons chaque projet avec une approche unique, sur-mesure et toujours innovante.
Notre ambition ? Vous offrir des solutions linguistiques qui ne se contentent pas de « traduire » vos messages, mais qui les transforment pour qu’ils résonnent auprès de chaque audience, qu’elle soit francophone, lusophone, hispanophone ou anglophone. Pour nous, chaque projet est une opportunité de créer quelque chose de spécial et d’inoubliable.
Pourquoi travailler avec nous ?
Du sport à la gastronomie, en passant par la traduction audiovisuelle, nous avons les compétences pour chaque domaine.
Une expertise multi-secteurs
Passion et engagement
Nous mettons tout notre cœur et notre énergie dans chaque projet. Avec nous, vous avez l’assurance d’un service sur-mesure, réalisé avec passion et professionnalisme.
Proximité
Nous cultivons une relation de proximité avec nos clients pour comprendre leurs besoins et dépasser leurs attentes.
Chez Mots&Palavras, vous n’êtes pas juste un client. Vous êtes notre partenaire dans une aventure multilingue où chaque mot compte, où chaque idée mérite d’être traduite avec soin, et où chaque culture est respectée. Parce que chaque projet est unique, nous mettons tout notre cœur et notre expertise pour qu’il prenne vie dans la langue et la culture qui lui correspondent. Nous sommes impatients de travailler avec vous pour donner vie à vos idées et les faire voyager à travers les langues !




Votre partenaire en traduction
© 2025 Mots & Palavras. Tous droits réservés
Besoin d'une traduction aux petits oignons ?


C'est par ici !